Este Blog foi um programa de rádio The Steadfast Tin Soldier: Der Tod und das Mädchen

quinta-feira, novembro 15, 2007

 

Der Tod und das Mädchen

Das Mädchen:
"Vorüber! ach, vorüber!
Geh, wilder Knochenmann!
Ich bin noch jung, geh, Lieber!
Und rühre mich nicht an."

Der Tod:
"Gib deine Hand, du schön und zart Gebild',
Bin Freund und komme nicht zu strafen.
Sei gutes Muts! Ich bin nicht wild,
Sollst sanft in meinen Armen schlafen."


- Matthias Claudius

Comments:
Nem todos percebem alemão... uma traduçãozinha vinha a calhar, não? :P
 
Queres saber a melhor? Eu também não percebo alemão! =P mas é a língua original... Estes dois textos são de lieder de Schubert... Procurem outros lieder e respectivas traduções em http://www.recmusic.org/lieder/s/schubert.html
 
Thank you for every other informative site. The place else could I am
getting that kind of info written in such an ideal approach?
I have a venture that I am simply now working on, and I have been at the look out for
such info.

Also visit my web-site Read What He Said
 
Enviar um comentário



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?


Este blog TINHA um mail! Mas eu esqueci-me da password... Por isso mandem para aqui as vossas queixas, lamúrias, ameaças, cartas de resgate (aviso desde já que não pago mais do que um café e uma torrada por quem quer que seja...), de amor, cantigas de amigo (Ai Deus, e u é?) e de inimigo, de escárnio e maldizer...
jp4space@portugalmail.com
Nota para a senhora sessentona residente no Fogueteiro que enviou um mail com fotografias em Julho passado: eu não sou grande adepto de cera derretida sobre os mamilos...